Ryska förolämpningar: En kurs i ryska svordomar
Översättning av ryska svordomar och fula ord i svensk textning : En studie av serien Epidemija
Visa alla aktuellt Konstantin Zarubin Lyktan är en flerspråkig kulturtidskrift med ett särskilt intresse för mötet mellan språk. Senaste numret är ute nu. Den 1 februari publiceras Zarubins essä om ryska svordomar, som försvunnit från dagspress i en ny konservativ våg. Intervju med skribenten. Vem är du? Jag är rysk författare och svensk högskolelärare i engelska och språkvetenskap. Sedan har jag bott i Sverige. Vad är speciellt med ryska svordomar? Två saker är speciella utifrån ett svenskt perspektiv. Den ena beror på den ryska morfologin, alltså ordbildningen. En svordom kan få dussintals olika betydelser och funktioner om man lägger på olika prefix och ändelser. Det ryska ordet för att knulla kan t. Det är en äkta språklig rikedom. Den andra saken är att vissa sexrelaterade ryska svordomar fortfarande är tabubelagda. Hur kommer det sig att du skriver en essä om det? Sådana lagar är en del av regimens försök att marknadsföra sig som värdekonservativ.
Vi tog reda på de vanligaste fula orden och uttrycken som används i Ryssland. Dessa ska du lyssna efter så vet du att någon får en böteslapp. Succémorgon: Succémorgon - ryska svordomar Från och med den första juli förbjuds svordomar i rysk media. Förbudet gäller filmer, nyhetsmedier, tv-program och teaterföreställningar. Böcker som innehåller svordomar ska förses med en varningstext. De som bryter mot lagen riskerar få böter, privata personer får betala cirka 50 euro medan organisationer och firmor får punga ut närmare euro. Eftersom vi inte vet så mycket om ryska svordomar så talade Janne och Ted med lyssnaren Karin som bott och studerat i Ryssland. Hon berättade att det är stor skillnad mellan männens och kvinnornas ordförråd i Ryssland. Männen svär nämligen väldigt mycket medan kvinnorna inte svär just alls. Däremot har kvinnor egna lättare uttryck som de använder i stället för riktiga svordomar. Blin betyder ju plätt, berättar Karin. Om man gör sig illa så utbrister man Tjort!
Syftet med avhandlingen var att granska om och hur svordomar översätts samt undersöka om deras funktion byter vid översättning. Materialet bestod av den ryska Netflix-serien Epidemija eng. To the Lake och dess ryska dialog, ryska dolda textning och svenska textning. Avhandlingens teoretiska del består av två delar. Den första delen handlar i huvudsak om svärandets anledningar och attityder, kommunikationssituationer och Ljungs svordomsfunktioner. Den andra delen handlar om vad en översättning är för något och hur översättare behandlar svordomar vid översättning. I forskningen används en kvalitativ deskriptiv och kvantitativ metod. Forskningen visade att den ryska dialogen hade sammanlagt svordomar, den ryska dolda textningen och den svenska textningen Det vill säga att den svenska textningen hade cirka en tredjedel färre svordomar än den ryska dialogen och den ryska dolda textningen. För att definiera svordomarna används olika ordböcker och deras funktioner enligt Ljungs svordomsfunktioner.
Ryska förolämpningar:
Det ryska propagandamaskineriet har vuxit sig starkare under president Vladimir Putins tid som president. Men vilka är de stora spelarna i propagandan och hur fungerar den? Så beskrivs Margarita Simonjan, chefredaktör på ryska propagandakanalen RT, i ett ryskt tv-intervjuprogram. Sedan Ryssland inledde sitt anfallskrig mot Ukraina för över ett år sedan har Simonjan dykt upp nästan dagligen i de ryska tv-skärmarna. Bildtext Propagandisten Margarita Simonjan. Vi kunde försvara våra intressen, säger Simonjan i ett klipp och tillägger: — Jag drömmer om att landet ska vara stort, mäktigt och starkt. Och att det ska vara skrämmande — skrämmande för andra. För du kommer inte att lyfta ens ett finger mot ett skrämmande land. Ryska propagandamaskineriet har vuxit fram Simonjan är en del av det ryska propagandamaskineriet, som vuxit sig allt större ända sedan Vladimir Putin kom till makten år Då började regeringen och parlamentet radikalt ändra på medielagstiftningen och öppnade dörren för censur och för direkt manipulation av innehåll, säger Vasilij Gatov, rysk-amerikansk medieanalytiker och senior forskardocent vid USC Annenberg School of Communication.